А так говорят по-французски? Чем дальше мы движемся в изучении языка, тем больше нам нужно собрать информации о том, как функционирует слово или грамматическая структура, чтобы эффективно использовать их в собственной речи. В этом, помимо словарей, о которых уже писала, на помогают корпуса текстов на языке. Но есть одна загвоздка: если корпусов английского языка много, они разнообразны и находятся в открытом доступе, то в случае с французским эта сфера - непаханное поле… В этом посте собрала способы, которые позволяют проверить, "а так можно сказать?". ✅ Составляйте свои корпуса текстов. При изучении темы не полагайтесь только на учебник, а читайте дополнительно материалы из источников различного характера (статьи из журналов и газет, научные работы (статьи, магистерские диссертации), подкасты). Выписывайте не отдельные слова, а коллокации. ✅ Воспользуйтесь существующими корпусами (привожу только открытые и бесплатные): 💡Lexiqum (http://retour.iro.umontreal.ca/cgi-bin/lexiqum) база данных университета Монреаля. Поиск по текстам публицистического и политического характера. Простой и интуитивно понятный ресурс. Следует помнить, что речь идет о канадском варианте французского языка. 💡Corpuseye (https://corp.hum.sdu.dk/cqp.fr.html) - поиск по открытым документам Европарламента и франкоязычной Википедии. В случае с Европарламентом следует помнить о стилистической принадлежности получаемых контекстов. В случае с Википедией - о том, что писать и редактировать тексты может кто угодно:) 💡Corpus du français parlé parisien (http://cfpp2000.univ-paris3.fr/) - корпус устной речи региона Иль-де-Франс от университета Paris 3 Sorbonne nouvelle. Представляет собой интервью с жителями региона на различные темы. С поиском разобраться трудно даже с инструкцией, поэтому для проверки употребления слов не подходит. Но это отличный ресурс для того, чтобы понять, как функционируют междометия, как по-французски заполнять паузы в речи и просто улучшить навыки аудирования. ✅ Воспользоваться существующими Интернет-ресурсами. Например: 💡 https://youglish.com/french - отличный сайт, который дает возможность искать слово или выражение по транскрипциям роликов из Youtube. Позиционируется как средство работы над произношением (можно выбрать варианты французского языка Франции, Канады и Бельгии), но я обычно использую, чтобы проверить контекст и особенности функционирования слова/выражения. 💡 fraze.it (https://fraze.it/n_index.jsp?l=1) позволяет осуществлять поиск по текстам современной прессы. Язык нужно выбрать вверху над строкой поиска. Дает широкий контекст из надежных источников (Le Monde, Le Figaro, Cairn.info и др.). ✅ Воспользуйтесь возможностями поисковой системы Google. До недавнего времени я пользовалась поиском фразы в кавычках, а потом нашла пост Эльдара Абдокова, который позволил вывести эту функцию на новый уровень. Читаем здесь: https://vk.com/abdokov_english?w=wall-211471599_876 Проверено: работает отлично с названиями сайтов французских газет! #польза@eclore_francais_avance